当前位置:一起来学网学习网语文教学诗文翻译李煜《相见欢》原文、翻译及赏析

李煜《相见欢》原文、翻译及赏析

12-20 22:56:08  浏览次数:478次  栏目:诗文翻译

标签:诗词翻译大全,http://www.170xue.com 李煜《相见欢》原文、翻译及赏析,http://www.170xue.com

原文:

林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨,晚来风。 
胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨,水长东。 

[翻译] 
姹紫嫣红的花儿转眼就要凋谢, 
春光未免太匆匆, 
无奈禁不住早晨的冷雨,夜晚的风! 

春花雨,美人泪,给人留下多少醉, 
如今何时再重逢 
人生本长恨,恰如春水日日流向东! 

赏析:

    此词将人生失意的无限怅恨寄寓在对暮春残景的描绘中,是即景抒情的典范之作。 
    起句“林花谢了春红”,即托出作者的伤春惜花之情;而续以“太匆匆”,则使这种伤春惜花之情得以强化。狼藉残红,春去匆匆;而作者的生命之春也早已匆匆而去,只留下伤残的春心和破碎的春梦。因此,“太匆匆”的感慨,固然是为林花凋谢之速而发,但其中不也糅合了人生苦短、来日无多的喟叹,包蕴了作者对生命流程的理性思考? 
    “无奈朝来寒雨晚来风”一句点出林花匆匆谢去的原因是风雨侵龚,而作者生命之春的早逝不也是因为过多地栉风沐雨?所以,此句同样既是叹花,亦是自叹。“无奈”云云,充满不甘听凭外力摧残而又自恨无力改变生态环境的感怆。 
换头“胭脂泪”三句,转以拟人化的笔墨,表现作者与林花之间的依依惜别之情。这里,一边是生逢末世,运交华盖的失意人,一边是盛时不再、红消香断的解语花,二者恍然相对,不胜缱绻。“胭脂泪”,遥按上片“林花谢了春红”句,是从杜甫《曲江对雨》诗“林花著雨胭脂湿”变化而来。林花为风侵欺,状如胭脂。“胭脂泪”者,此之谓也。但花本无泪,实际上是惯于“以我观物”的作者移情于彼,使之人格化——作者身历世变,泣血无泪,不亦色若胭脂? 
    “相留醉”,一作“留人醉”,花固怜人,人亦惜花;泪眼相向之际,究竟是人留花抑或花留人,已惝恍难分。着一“醉”字,写出彼此如醉如痴、眷变难舍的情态,极为传神,而“几时重”则吁出了人与花共同的希冀和自知希冀无法实现的怅惘与迷茫。 
    结句“自是人生长恨水长东”,一气呵成益见悲慨。“人生长恨”似乎不仅仅是抒写一已的失意情怀,而涵盖了整个人类所共有的生命的缺憾,是一种融汇和浓缩了无数痛苦的人生体验的浩叹。

,李煜《相见欢》原文、翻译及赏析

相关分类

诗文翻译 推荐

Copyright © 一起来学网 Corporation, All Rights Reserved
体育教学计划_语文知识_小学数学教案设计_高中化学学习方法
1 2 3 4 5 6 a 7 8 9 10 11 12