05-21 03:37:38 浏览次数:746次 栏目:文言文翻译
韩 愈
选自《昌黎先生集》。李愿是当时的一个隐者,号盘谷子,生平不详。盘谷,在现在河南省济源县城北二十里。
太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”友人李愿居之。
〔太行之阳〕太行山的南边。太行山,在山西高原和河北、河南省平原之间。
〔泉甘〕泉水甜美。
〔鲜少〕稀少。
〔是〕这个。
〔宅幽〕处在幽深偏僻的地方。宅,位于、处。
〔势阻〕地势险阻。
〔盘旋〕盘桓,留连。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途。供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
〔利泽〕利益恩泽。
〔坐于庙朝〕指在朝廷做官。庙,宗庙。朝,朝廷。古代聘享、命官、议事常在宗庙里进行,所以庙和朝并称。
〔进退〕升降,任免。
〔佐〕辅助。
〔树旗旄〕树起饰有旄牛尾的旗帜。这是大官出行的仪仗。
〔罗〕罗列。
〔武夫前呵〕勇士在前面吆喝开路。
〔从者塞途〕跟随的侍从塞满道路。
〔供给之人〕指供差遣的人。
〔才畯(jùn)〕有才能的人士,指幕僚。畯,通“俊”。
〔道古今〕说古论今。
〔誉盛德〕颂扬大德。
〔曲眉丰颊〕弯弯的眉毛,丰满的面颊。
〔清声而便(pián)体〕清脆甜美的声音,轻盈姣好的体态。
〔秀外而惠中〕外貌秀丽,内心聪慧。惠,通“慧”。
〔裾(jū)〕衣襟。
〔翳(yì)长袖〕用长袖遮蔽着身体,形容舞蹈时长袖掩映的姿态。翳,遮蔽。
〔粉白黛绿〕脸搽着白粉,眉毛画成青绿色。黛,古代妇女画眉用的青黑色的颜料。
〔列屋而闲居〕在一排排房间里悠闲无事。
〔妒宠〕忌妒别人得宠。
〔负恃〕仗着(自己的美貌)。负,自负。恃,倚仗。
〔争妍〕比美。妍,美丽。
〔取怜〕争取怜爱。
〔遇知〕被赏识重用。
〔幸而致〕侥幸得到。
“穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后?与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
〔穷居而野处〕住在偏僻穷困的山野之地。处,居住。
〔濯清泉〕用清泉洗涤。
〔茹〕食。
〔鲜可食〕鲜美可吃。
〔起居无时,惟适之安〕作息不受时间限制,只求安适。
〔有誉于前〕当面受到称赞。
〔无毁于其后〕背后不受毁谤。
〔车服不维〕不受官职的约束。古代因官职的高低,车的装饰有所不同。这里用车服代指官职。服,装饰。维,维系、约束。
〔刀锯不加〕刑罚落不到身上。刀锯,刑具,这里泛指刑戮。
〔理乱〕治和乱,指政事。唐人避唐高宗李治的名讳,用“理”字代替“治”字。
〔黜陟(zhì)〕指官位的升降。黜,降。陟,升。
“伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人贤不肖何如也?”
〔公卿〕指达官显贵。
〔形势之途〕追求地位和权势的道路。形势,这里是“权势”的意思。
〔趑趄(zījū)〕迟疑不前的样子。
〔嗫嚅(nièrú)〕想说话又不敢说的样子。
〔触刑辟而诛戮〕触犯刑法而被杀。辟,法。
〔侥幸于万一〕指希望侥幸取得成功。万一,万分之一,比喻机会少。
〔贤不肖〕好和坏。不肖,不贤、不好。
昌黎韩愈,闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央!虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥;饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉。”
〔壮之〕认为他很有气魄。
〔维子之宫〕是你的房屋。维,是。宫,房屋。
〔稼〕种谷物。
〔沿〕沿着水边散步。
〔盘之阻,谁争子所〕盘谷阻塞,谁来争夺你的住所?
〔窈而深〕幽静而深广。窈,幽深。
〔廓其有容〕空阔而包容广大。其,句中助词。
〔缭而曲〕环绕而曲折。缭,缭绕、回环。
〔如往而复〕好像往前走,却不知不觉地返回原地。往,去。复,返回。
〔无央〕无穷无尽。
〔远迹〕跑到远方,不见踪迹。
〔遁藏〕逃避躲藏。
〔呵禁〕呵斥禁止。
〔不祥〕不吉祥之物,指山中魑魅魍魉之类的怪物。
〔寿而康〕长寿而且安康。
〔奚所望〕还有什么想望的?奚,何、什么。
〔膏(gào)吾车〕给我的车轴加上油。膏,动词,把油加在车轴上。
〔秣吾马〕喂(饱)我的马。秣,饲料,这里是动词,意为喂饲料。
这篇序文写于唐德宗贞元十七年(801),当时韩愈34岁,离开了徐州幕府,到京城谋职。自从贞元八年(792)中进士以来,在将近十年的时间里,韩愈一直为仕进汲汲奔走,却始终没有得到朝廷的重用,处境艰难,心情抑郁。因此,借送友人李愿归盘谷隐居之机,写下这篇赠序,一吐胸中的不平之气。
作者借李愿之口,描绘出三种人:一是“坐于庙朝,进退百官”的达官贵人,二是“穷居而野处”的山林隐士,三是趋炎附势、投机钻营的小人。通过对比,对志得意满、穷奢极欲的大官僚和卑躬屈膝、攀附权贵之徒进行了辛辣的嘲讽,对友人的隐居之志大加赞赏。文章最后一段,用一首古歌的形式和浓郁的抒情笔调,咏叹、赞美、祝福友人的隐居生活,也流露出欣羡之意。
韩愈的赠序非常有名,这篇尤为历代称道。苏轼《跋退之送李愿序》一文说:“欧阳文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已。余亦以谓唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇而已。平生愿效此作一篇,每执笔辄罢,因自笑曰:不若且放,教退之独步。”本文的写作时间比《师说》早一年,风格却大不相同;阅读时可结合这两篇文章各自的写作背景,在内容和写法上做一些比较。
(全日制普通高级中学语文读本第二册)太行山的南麓有个叫盘谷的地方。盘谷中间,泉水甜美而土地肥沃,草木丰茂,居民稀少。或者说:“因为它处在两山环抱之间,所以叫‘盘’。”或者说:“这个谷,境地幽静而山势险阻,是隐居的人盘旋的地方。”我的朋友李愿就隐居在这里。
tag: 文言文翻译,文言文翻译网,初中文言文翻译,高中文言文翻译,语文教学 - 文言文翻译
相关分类
文言文翻译 更新
文言文翻译 推荐