12-20 22:53:36 浏览次数:173次 栏目:英语写作
语言形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面影响,英语、汉语也不例外。英语中某些词含义并不完全与汉语对等,比如lover这个词,大多数中国人认为是“爱人”(丈夫或妻子),其实在西方lover指是情夫或情妇;再比如First Lady,在英美等国指是总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是“原配夫人”,说不定还会有“二奶”、“三姨太”之类;又如intellectual这个词,在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位人,不包括普通大学生,而多数中国人认为intellectual就是“知识分子”,而且汉语中知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育人都可以称为知识分子。
此外英语中许多词常常一词多义,它们所表达各个含义,分别与汉语中几个不同词或词组相对应,所以,在用英文写作时,一定要慎重地选词用词,以期贴切地表达思想。
综上所述,只有充分了解英汉表达各种差异,才会胸有成竹,下笔有神,行文流畅。
英语学习网 www.170xue.com 英语学习 英文翻译 英文名 英文网名 英语翻译 免费英语学习网站 英语在线翻译 好听的英文歌 英文歌曲 新概念英语 在线翻译 商务英语 英文在线翻译 英语词典 英语作文 英语听力 英语四级 enenu.cn.,英汉表达差异—英语写作中的拦路虎tag: 暂无联系方式 英语写作,英语写作范文,英语写作网,英语写作基础,英语学习 - 英语写作
相关分类
英语写作 推荐