当前位置:一起来学网学习网高中学习高考学习高考语文复习资料高考文言文高考文言文翻译复习详解

高考文言文翻译复习详解

12-20 22:53:02  浏览次数:954次  栏目:高考文言文

标签:高考文言文大全,高考复习方法,http://www.170xue.com 高考文言文翻译复习详解,http://www.170xue.com

  十一、文言文中的专用名词,如人名、地名、国名、年号、帝号、朝代号、官名以及一些器物名、典章制度等,可以保留原词,不作翻译。如:

  ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 (《烛之武退秦师》)

  ②永和九年,岁在癸丑,暮春之初。 (《兰亭集序》)

  例①中的“晋侯”、“秦伯”是对国君的称呼,不需翻译。例②中的“永和”是帝王年号,“癸丑”属于干支纪年,也不需要翻译。

  十二、古代汉语中有些不同词性的词,经常连用或配合使用,形成一种比较固定的格式,或称“凝固结构”。要注意这些“习惯句式”的翻译。如:

  ①如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《鸿门宴》)

  ②舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎? (《察今》)

  ③日饮食得无衰手! (《触龙说赵太后》)

  ④师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?(《崤之战》)

  例①中的“何……为”是文言文中表反问的惯用句式,大致相当于现代汉语的“为什么……呢”,“何辞为”翻译为“为什么(还要)辞别呢”。例②中的“不亦……乎”用来表示语气委婉的反问,相当于现代汉语中的“不是……吗”,“不亦惑乎”翻译为“不是(太)糊涂了吗”。例③中的“得无……乎”是文言文中表示推测语气的惯用句式,相当于现代汉语中的“该不会……吧”,“日饮食得无衰乎”译为“每天的饭量该不会减少吧”。例④中的“无乃……乎”也是文言文中表推测语气的惯用句式,相当于现代汉语中的“恐怕……吧”,“无乃不可乎”译为“恐怕不行吧”。

  总之,文言文翻译要从总体上把握原文大意,准确地解释词语和句子在具体语言环境中的意义。不过,注意上述翻译的要领,则会使文言文的翻译准确、恰当。

上一页  [1] [2] 

,高考文言文翻译复习详解
Copyright © 一起来学网 Corporation, All Rights Reserved
体育教学计划_语文知识_小学数学教案设计_高中化学学习方法
1 2 3 4 5 6 a 7 8 9 10 11 12